Добавлено: Пт июн 15, 2007 10:36 pm
Живая трансляция радиоэфира при подлете к диспетчерской вышке в Бостоне, штат Массачуссетс (Boston Tower):
http://audio.liveatc.net:8012/kbos_twr.m3u (16 кбит/с)
Можно проверить знание английского. Лично я понимаю только отдельные фразы вроде "good afternoon", "clear to land" или "clear to take off". Общая картина действа пока не складывается. Если придется сажать самолет в Бостоне, ничего полезнее "Allah akbar" донести до диспетчеров не смогу
P.S. Что характерно, "good day" - это не "добрый день", а скорее "доброго дня" ("have a good day"). Говорится в конце разговора, а не в начале, в отличие от "good morning" или "good evening".
http://audio.liveatc.net:8012/kbos_twr.m3u (16 кбит/с)
Можно проверить знание английского. Лично я понимаю только отдельные фразы вроде "good afternoon", "clear to land" или "clear to take off". Общая картина действа пока не складывается. Если придется сажать самолет в Бостоне, ничего полезнее "Allah akbar" донести до диспетчеров не смогу
P.S. Что характерно, "good day" - это не "добрый день", а скорее "доброго дня" ("have a good day"). Говорится в конце разговора, а не в начале, в отличие от "good morning" или "good evening".